Сейчас на сайте

Сейчас на сайте 0 пользователей и 2 гостя.
Яндекс.Метрика

Название для блога научно-просветительской тематики

math
Не в сети
Зарегистрирован: 2014-03-29
Сообщения: 7

Здравствуйте. Пожалуйста, помогите перевести или подтвердить правильность перевода нескольких слов с латинского, из которых выбираю имя для блога.

scire — знать
scies — узнаешь, будешь знать (будущее время)
scietis — узнаете, будете знать (будущее время)
scisne — "знаешь ли?" или "знаете ли?"
scisco — узнаю, начинаю узнавать (настоящее время)
scitator - вопрошатель, ищущий знания

Как образовать повелительное наклонение от scio?

Допустимо и правильно ли сочетание scies informatio (узнаешь информацию)?

Может быть есть еще какие-то иные варианты перевода?

Еще хотелось бы узнать, чем по смыслу отличается sci* от cognitio и его производных. Правильно ли я понимаю, что sci* это больше относится к знаниям об окружающем мире, об умении ими владеть, а cognitio по смыслу ближе к пониманию, осмыслению, осознанию?

Может еще какие-то идеи подскажете. Блог научно-познавательно-просветительской тематики. Желательно не очень длинное)

Заранее спасибо.

Jeny
Не в сети
Зарегистрирован: 2013-11-23
Сообщения: 21

Повелительное наклонение – scī! (знай) или scīte! (знайте)

Глагол scire переводится как «знать», «уметь», cogitare – как «мыслить», «думать».

У меня пара вопросов. А чего вы не возьмёте какое-нибудь крылатое выражение?
Второй вопрос, скорее, к специалистам. По поводу «узнаешь информацию». Вопрос со словом «информация» меня саму давно заботит. Оно же вошло в обиход сравнительно недавно, чуть ли не в ХХ веке. Нет? Его вообще можно на латынь-то переводить? И если можно, то в каком контексте.

math
Не в сети
Зарегистрирован: 2014-03-29
Сообщения: 7

Jeny написал:
У меня пара вопросов. А чего вы не возьмёте какое-нибудь крылатое выражение?

Это нужно для URL адреса, поэтому желательно в одно слово и покороче.

Остальные слова правильно переведены?

Jeny
Не в сети
Зарегистрирован: 2013-11-23
Сообщения: 21

math написал:

Остальные слова правильно переведены?

Угу
Только scisne будет именно "знаешь ли ты?"
Во мн.числе - "знаете ли вы?" - будет scitisne

Можно ещё поиграть с глаголом noscere - "познавать", "узнавать", "знать"
Например, nosco - я познаю, noscite! - познавайте!, nosce - познай! (знаменитое nosce te ipsum - познай самого себя) Ну и т.д.

math
Не в сети
Зарегистрирован: 2014-03-29
Сообщения: 7

Jeny, спасибо за идеи. Мне нравится, только все занято, кроме noscite.

Почему в русскоязычных источниках (тут и тут) scitator - вопрошатель, спрашивающий, а в англоязычных - спросишь, спроси (если я правильно понимаю, что значит second-person singular future active imperative). Как правильно?

Относительно scisco написано present active. Что это значит? А какое лицо, число? Как перевести я узнаю, мы узнаем, ты узнаешь, они узнают?

math
Не в сети
Зарегистрирован: 2014-03-29
Сообщения: 7

Цитата:
Повелительное наклонение – scī! (знай)
Тут написано, что scito. Как же правильно?

math
Не в сети
Зарегистрирован: 2014-03-29
Сообщения: 7

Jeny:

Цитата:
nosce - познай!
Хороший вариант, только nosce занято, свободно gnosce.

Чем по смыслу отличается cognōscō и gnōscō?
Допустимо ли образовывать повелительное наклонение от gnōscō — gnōsce? В словарях почему-то встречается только nōsce и cognōsce.

Jeny
Не в сети
Зарегистрирован: 2013-11-23
Сообщения: 21

math написал:

Чем по смыслу отличается cognōscō и gnōscō?
Допустимо ли образовывать повелительное наклонение от gnōscō — gnōsce? В словарях почему-то встречается только nōsce и cognōsce.

Мне ещё далеко до продвинутого латинянина, но, насколько я успела узнать язык, латынь очень богата, много синонимов, богатое словообразование. Выбор конкретного слова всё же зависит от целей и смыслов, которые вы хотите передать.
Ежели я правильно поняла, эти глаголы образованы от nosco (noscere): g+nosco, co+gnosco.
cognosco тоже переводится как «знать», но ещё + «выведывать», «распознавать», там много значений.
Лингвистические тонкости лучше объяснят специалисты. Я боюсь вас дезинформировать.

Jeny
Не в сети
Зарегистрирован: 2013-11-23
Сообщения: 21

math написал:
Цитата:
Повелительное наклонение – scī! (знай)
Тут написано, что scito. Как же правильно?

О повелительном наклонении есть здесь

http://www.lingualatina.ru/urok-5-imperativus-prefiksatsiya-glagoly-sloz...

Jeny
Не в сети
Зарегистрирован: 2013-11-23
Сообщения: 21

scitator, oris, m – вопрошатель (сущ. муж.рода, 3-е согл.склонение).

math написал:

Почему в русскоязычных источниках (тут и
Относительно scisco написано present active. Что это значит? А какое лицо, число? Как перевести я узнаю, мы узнаем, ты узнаешь, они узнают?

глагол scisco (3 спр) должен спрягаться как
я – scisco
ты – sciscis
он(а) – sciscit
мы – sciscimus
вы –sciscitis
они - sciscunt
О спряжении можно посмотреть http://www.lingualatina.ru/index-13.php

math
Не в сети
Зарегистрирован: 2014-03-29
Сообщения: 7

А как образовываются причастия настоящего времени? Например, познающий, идущий, слушающий.

Jeny
Не в сети
Зарегистрирован: 2013-11-23
Сообщения: 21

Чисто «технически» образуется от основы инфекта глагола + окончание (e)ns.
Напр. audire (слушать), основа инфекта audi+ens = audiens (слушающий), род.п: audientis
Склоняться будет по 3-му гласному скл. как прилагательное одного окончания.

math
Не в сети
Зарегистрирован: 2014-03-29
Сообщения: 7

Склоняюсь к scisne. Интересно, как оно произносится на латинском: скиснэ?

Jeny
Не в сети
Зарегистрирован: 2013-11-23
Сообщения: 21

Классически "сциснэ".
"Скиснэ", вроде как, более древний вариант.
Тут недавно кто-то спрашивал о правилах чтения буквы "с".

Вход в систему

Уроки латыни

Основа успеха в изучении латинского языка это усидчивость и систематичность. Р...

В латинском языке различают 2 главных способа словообразовани:

1) аффиксация (присо...

Латинские числительные делятся на четыре группы:

1. Количественные (numeralia cardi...

В латинском языке есть такие личные местоимения: ego (я), tu (ты), nos (мы), vos (вы). Для...