Сейчас на сайте

Сейчас на сайте 0 пользователей и 8 гостей.
Яндекс.Метрика

грамотный перевод

Владимир Митиенко
Аватар пользователя Владимир Митиенко
Не в сети
Зарегистрирован: 2012-09-10
Сообщения: 2

Подскажите,правильно ли будет перевести фразу "любовь в памяти" как "Amor in memoria"? Или грамотней будет как то по другому?

Роман Антонов
Аватар пользователя Роман Антонов
Не в сети
Зарегистрирован: 2011-02-19
Сообщения: 10

Pro memoria - Для памяти, в память о чем-либо

Владимир Митиенко
Аватар пользователя Владимир Митиенко
Не в сети
Зарегистрирован: 2012-09-10
Сообщения: 2

Т.е. правильно будет Pro memoriam amoris?

Endrie Wilsen
Не в сети
Зарегистрирован: 2012-06-02
Сообщения: 94

если латынь не классическая- думаю ссойдёт Wink

praeteriens
Аватар пользователя praeteriens
Не в сети
Зарегистрирован: 2011-09-15
Сообщения: 667

… … … ANNOTATIVNCVLA … … …

Endrie Wilsen написал:
если латынь не классическая- думаю ссойдёт Wink

Вы не могли бы мне указать источник, что предлог pro в неклассической латыни в отличие от классической латыни стал употребляться не с отложительным падежом, а с винительным? Или же он стал употребляться с двумя падежами (например, также, как и предлог in )?

Endrie Wilsen
Не в сети
Зарегистрирован: 2012-06-02
Сообщения: 94

Насколько я помню, в личном сообщении я писал другие варианты....Но если хочется писать так- пусть будет, тем более язык малограмотные всегда коверкали, так что вопрос чистоты- длинный разговор..
Нет, такого умаю нет. Предлог pro в литературном языке всегда с одним падежом, допускаю, что в речи просто люда так могло быть, но это сложно подтвердить Wink

praeteriens
Аватар пользователя praeteriens
Не в сети
Зарегистрирован: 2011-09-15
Сообщения: 667

… … … DA MIHI VENIAM … … …

Endrie Wilsen написал:
Насколько я помню, в личном сообщении я писал другие варианты....

Извините, но я не знаю того, что Вы там пишите в личных сообщениях. Я их не видел, да и видеть не желаю. Здесь же я вижу, что Вы признаете допустимым словосочетание, в котором после предлога pro следует винительный падеж

Flaiva
Не в сети
Зарегистрирован: 2012-09-29
Сообщения: 3

Помогите пожалуйста перевести фразу на латынь "Я люблю мой мир"

Endrie Wilsen
Не в сети
Зарегистрирован: 2012-06-02
Сообщения: 94

Flaiva написал:
Помогите пожалуйста перевести фразу на латынь "Я люблю мой мир"

Mundum amo

praeteriens
Аватар пользователя praeteriens
Не в сети
Зарегистрирован: 2011-09-15
Сообщения: 667

COGITATIVNCVLA

Я бы всё же предпочёл употребить в данном предложении притяжательное предложение, ибо без него не ясно, чей мир любим, и сказал бы

mundum meum amo

lapa
Не в сети
Зарегистрирован: 2012-10-23
Сообщения: 4

Здравствуйте,
Помогите, пожалуйста, перевести фразу на латынь: Подтверждение-это я.
Заранее благодарю!

Вход в систему

Уроки латыни

Основа успеха в изучении латинского языка это усидчивость и систематичность. Р...

В латинском языке различают 2 главных способа словообразовани:

1) аффиксация (присо...

Латинские числительные делятся на четыре группы:

1. Количественные (numeralia cardi...

В латинском языке есть такие личные местоимения: ego (я), tu (ты), nos (мы), vos (вы). Для...