Сейчас на сайте

Сейчас на сайте 0 пользователей и 10 гостей.
Яндекс.Метрика

ДРУЗЬЯ!!!! Помогите перевести фразу, пожалуйста!!!

Mr Kelbas
Не в сети
Зарегистрирован: 2011-08-09
Сообщения: 3

Здравствуйте!
Очень нужен перевод фразы "ВЕСЬ МИР В ЭТИХ РУКАХ")) Если кто знает, как это правильно перевести на латынь, подскажите, пожалуйста! Пока у меня есть только вариант переводчика из Гугла!

Заранее спасибо.

Zigler
Не в сети
Зарегистрирован: 2011-02-03
Сообщения: 142

Mr Kelbas написал:
Здравствуйте!
Очень нужен перевод фразы "ВЕСЬ МИР В ЭТИХ РУКАХ")) Если кто знает, как это правильно перевести на латынь, подскажите, пожалуйста! Пока у меня есть только вариант переводчика из Гугла!

Заранее спасибо.

Mundum omnem continet - (со)держит весь мир в руках

Mr Kelbas
Не в сети
Зарегистрирован: 2011-08-09
Сообщения: 3

Спасибо большое!!!
А не подскажите, такой вариант имеет вообще право на существование
totus mundus in manus istae

Zigler
Не в сети
Зарегистрирован: 2011-02-03
Сообщения: 142

Может. только правильно тогда
Omnis mundus in istas manus

Mr Kelbas
Не в сети
Зарегистрирован: 2011-08-09
Сообщения: 3

Спасибо большое!

Vica Amor
Не в сети
Зарегистрирован: 2011-08-21
Сообщения: 3

Здравствуйте! помогите перевести фразу ДОСТОЙНА САМОГО ЛУЧШЕГО! спасибо!=)))

Zigler
Не в сети
Зарегистрирован: 2011-02-03
Сообщения: 142

Optimis digna sum Самого лучшего достойна я

Vica Amor
Не в сети
Зарегистрирован: 2011-08-21
Сообщения: 3

Спасибо большое!!! =) это литературное предложение, то есть в таком виде и употребляется?

Zigler
Не в сети
Зарегистрирован: 2011-02-03
Сообщения: 142

Да, только учтите, что "самого лучшего" от "самое лучшее", а не "самый лучший"

Иначе будет, впрочем:
Optimo virorum digna sun - Лучшего из мужей (мужчин) достойна я

praeteriens
Аватар пользователя praeteriens
Не в сети
Зарегистрирован: 2011-09-15
Сообщения: 667

… … … CORRIGENDA SVNT … … …

Mr Kelbas написал:
такой вариант имеет вообще право на существование
totus mundus in manus istae
Zigler написал:
Может. только правильно тогда
Omnis mundus in istas manus

  • omnis может быть, если подразумевается множество миров, в предложении же идет речь о каждом из них, totus же подразумевает весь, целый мир;
  • предлог in с винительным падежом указывает на направление, то есть in … … … manus в … … … руки, а не в … … … руках;
  • указательное местоимение iste корректно, если высказывание направлено к собеседнику, если же подразумевается третье лицо, то может иметь пренебрежительный оттенок; в данном случе предпочтительнее использовать в зависмости от контекста другие указательные местоимения hic, is, ille ( в форме отложительного падежа his, eis, illis)

totus mundus in his (illis) manibus [est]

Вход в систему

Уроки латыни

Основа успеха в изучении латинского языка это усидчивость и систематичность. Р...

В латинском языке различают 2 главных способа словообразовани:

1) аффиксация (присо...

Латинские числительные делятся на четыре группы:

1. Количественные (numeralia cardi...

В латинском языке есть такие личные местоимения: ego (я), tu (ты), nos (мы), vos (вы). Для...