Сейчас на сайте

Сейчас на сайте 0 пользователей и 14 гостей.
Яндекс.Метрика

Тексты средневековой латыни

Anonymous

DEUS EST SPHAERA CUIUS TOT SUNT CIRCUMFERENTIAE QUOT PUNCTA.

Ista sequitur ex secunda, quia cum sit totus sine dimensione, et etiam dimensionis infinitae, non erit in sphaera suae essentiae extremum. Igitur non est in extremo punctus quin exterius sit circumferentia.

Кому интересно, пожалуйста, предложите свой перевод. Свой вариант не предлагаю для чистоты эксперимента Smile Это средневековое определение Бога и комментарий к нему.

admin
Аватар пользователя admin
Не в сети
Зарегистрирован: 2009-07-01
Сообщения: 1295

"Бог есть сфера, у которой количество окружностей равно количеству точек.

Это следует из того, что, поскольку Бог безразмерен, и даже бесконечноразмерен, сфера Его сущности не имеет предела. Следовательно, нет такой предельной точки, вне которой не существовало бы окружности".

Этакое предвосхищение учения о мощности бесконечных множеств Кантора. Glasses

н/д
Lilu (не проверено)
Бог есть сфера, коей принадлежит столько же окружностей, сколько и точек. Одно вытекает из другого, ибо, хотя Он весь и не имеет протяжения, и даже имеет протяжение бесконечное, у сферы Его бытия не будет предела. Следовательно, нет такой предельно расположенной точки, которая не (?) была бы вне окружности.
admin
Аватар пользователя admin
Не в сети
Зарегистрирован: 2009-07-01
Сообщения: 1295
Бог есть сфера, коей принадлежит столько же окружностей, сколько и точек. Одно вытекает из другого, ибо, хотя Он весь и не имеет протяжения, и даже имеет протяжение бесконечное, у сферы Его бытия не будет предела. Следовательно, нет такой предельно расположенной точки, которая не (?) была бы вне окружности.
н/д
Ronny (не проверено)

Интересно, что конечная фраза у вас получилась противоположно. Как правильно? У нас вот так получилось: Следовательно нет такой точки на границе, которая была бы вне окружности. Кажется, что первый вариант (Ильи) более следует самому определению, вводя идею, что окружность привязана не только к центру, но и к каждой точке или иначе: каждая точка - центр. Но точно ли это отвечает грамматике языка?
Здесь логично привести другое определение Бога из той же средневековой книги: "Бог есть сфера бесконечная, окружность которой повсюду, а центр - нигде". Получается "центр повсюду" и "центр нигде" - мыслились как близкие понятия...
И еще: как вы думаете, насколько эти определения можно сравнивать с современной интерпретацией вселенной, что каждая ее точка - центр и что она расширяется (окружность - везде)?

Юлия
Не в сети
Зарегистрирован: 2010-12-04
Сообщения: 1

Люди, помогите с переводом: Iacemur iacento iacete iaceri iacentur iacet

Влад1
Не в сети
Зарегистрирован: 2015-08-05
Сообщения: 1

Protege, Et hora! Подскажите пожалуйста перевод!с латыни па русский, спасибо заранее) Smile

Вход в систему

Уроки латыни

Основа успеха в изучении латинского языка это усидчивость и систематичность. Р...

В латинском языке различают 2 главных способа словообразовани:

1) аффиксация (присо...

Латинские числительные делятся на четыре группы:

1. Количественные (numeralia cardi...

В латинском языке есть такие личные местоимения: ego (я), tu (ты), nos (мы), vos (вы). Для...